La  norme dit que la traductrice traduira vers sa langue maternelle. Canadienne-française de naissance, il serait donc la norme que je traduise seulement vers le français. Toutefois, étant très à l’aise dans les trois langues, j’ai choisi d’étudier et de travailler en espagnol, en anglais et en français. Je suis donc en mesure de traduire officiellement vers les trois langues!

Peu importe la langue de départ de votre texte, je peux donc le traduire en français, en anglais et/ou en espagnol!

Je me charge de toutes les étapes de la prétraduction à la révision. Je prends soin de vous remettre un texte final dans le même format que celui que vous m’envoyez.

La mise en page du texte traduit reflètera exactement celle de votre texte original.

Pour une soumission!

 

Demandez votre soumission sur mes forfaits Clientèle spéciale:

Clientèle régulière: vous avez besoin d’une traduction une fois par mois.

Clientèle assidue:  vous avez besoin d’une traduction une fois par semaine.

Clientèle élite: vous avez besoin d’une traduction plus de 2 fois par semaine.

Forfait Traduction équitable:

Vous êtes un acteur de changement? Moi aussi!

Ce pourquoi j’offre un service spécialement dédié aux ONG de coopération internationale du Québec.

Je sais que la traduction est l’un des piliers du succès de votre organisation. Je sais également que je rêve de contribuer au développement par la traduction. Je ne compte plus mes heures de traductrice bénévole, mais sachant très bien que ces mandats passent plus souvent qu’autrement en dernier, je suis consciente que ce n’est pas la meilleure façon de contribuer au changement.

Les coûts reliés à la traduction conventionnelle étant parfois difficiles à budgéter pour l’organisation, mon service de traduction équitable vise à offrir mes services de traductrice à un tarif juste et équitable, selon un délai normal de livraison.

Ainsi, vous éviterez les nombreux appels de bénévoles, les lourds formulaires d’agence, les différents styles de traduction dans vos documents, une perte de temps précieuse dans vos mandats, etc.

Traduire pour la coopération internationale est mon rêve, mais je suis consciente que si je veux le réaliser, je dois changer mes heures gratuites en heures équitables et ainsi, réellement contribuer au changement.

Cette forme conviviale et personnalisée de traduire vos documents vous intéresse ! Il me fera grandement plaisir de devenir votre traductrice équitable de confiance dans le rayonnement de votre ONG!

Pour une soumission, cliquez ici!